Recordam-se de vos ter falado no livro “Sombra do Vento”. Nesse post equacionei a possibilidade do tradutor, J. Aguilar, ter a mesma língua materna do autor, o castelhano.
Gentilmente, o próprio enviou-me o seguinte mail a esclarecer essa questão.
«Acabo de ver no seu blog uma agradável referência à minha tradução do livro (justamente apreciado) de Carlos Ruiz Zafón. Só para o deixar descansado, dir-lhe-ei que não sou castelhano; principalmente por não o ser, sinto-me satisfeito por ter gostado da tradução.
J. Teixeira de Aguilar»
A Internet tem destas maravilhas…
domingo, janeiro 02, 2005
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário